Autor: Stefania Stewart, Wacław Šmid
Liczba stron: 320
Okładka: brak danych
Rok wydania: 2005
Seria wydawnicza: brak danych
Informacja dostępna w serwisie od: 24.08.2008 (6066 dni)
Produkt był oglądany: 3607 razy
Wydawnictwo Placet Stefania Stewart, Wacław Šmid, Słownik terminów – angielsko-polski nie posiada jeszcze żadnej opinii. Dodaj swoją opinię
Wydawnictwo Placet Stefania Stewart, Wacław Šmid, Słownik terminów – angielsko-polski nie ma żadnych komentarzy. Aby dodać swoją uwagę do opinii innych lub zadać pytanie dotyczące produktu, dodaj własny komentarz
Opis produktu:
Dzięki burzliwemu rozwojowi informatyki i komunikacji świat staje się dziś globalną wioską i dąży do zatarcia granic, również tych fizycznych. Dla przepływu metod zarządzania, technologii i towarów praktycznie już dziś nie ma większych przeszkód. Możemy swobodnie wymieniać myśli i towary z całym uprzemysłowionym światem. Przewodnią rolę odgrywają tu Stany Zjednoczone i Japonia, a dominującym językiem stał się angielski. Język ten nabrał jeszcze znaczenia wraz z upowszechnieniem globalnej sieci INERNET. Większość prezentowanych tam informacji jest publikowana w języku angielskim. W naszym języku pojawia się więc mnóstwo terminów i zapożyczeń z tego języka, które należałoby prawidłowo interpretować. Sami spotykamy się z tym zadaniem, opracowując tłumaczenia literatury obcojęzycznej. To właśnie stało się bodźcem do wydania niniejszego słownika. Doboru haseł i terminów dokonywano tak, by zaprezentować wszystko to, co potrzebne...
Dzięki burzliwemu rozwojowi informatyki i komunikacji świat staje się dziś globalną wioską i dąży do zatarcia granic, również tych fizycznych. Dla przepływu metod zarządzania, technologii i towarów praktycznie już dziś nie ma większych przeszkód. Możemy swobodnie wymieniać myśli i towary z całym uprzemysłowionym światem. Przewodnią rolę odgrywają tu Stany Zjednoczone i Japonia, a dominującym językiem stał się angielski. Język ten nabrał jeszcze znaczenia wraz z upowszechnieniem globalnej sieci INERNET. Większość prezentowanych tam informacji jest publikowana w języku angielskim. W naszym języku pojawia się więc mnóstwo terminów i zapożyczeń z tego języka, które należałoby prawidłowo interpretować. Sami spotykamy się z tym zadaniem, opracowując tłumaczenia literatury obcojęzycznej. To właśnie stało się bodźcem do wydania niniejszego słownika. Doboru haseł i terminów dokonywano tak, by zaprezentować wszystko to, co potrzebne jest w pracy menedżera. Są tu więc ujęte dziedziny, jak:
*
organizacja i zarzadzanie,
*
marketing,
*
finanse,
*
rachunkowość,
*
bankowość,
*
giełda,
*
handel zagraniczny,
*
prawo gospodarcze.